Poezii.Proza.Traduceri - St.O.Iosif
Poezii.Proza.Traduceri - St.O.Iosif
Poezii.Proza.Traduceri - St.O.Iosif \n \nAdevarata placa turnanta a poeziei noastre de la sfarsitul secolului XIX si inceputul secolului XX, Iosif a putut fi considerat modernizatorul la noi al baladei romantic germane care a ajuns (si pe aceasta cale) la Radu Stanca si St. Aug.Doinas. In Istoria lui, I.Negoitescu citeaza din Clopotele din Nurnberg, o poezie scrisa in 1911, dupa o calatorie in Germania (cum aflam din scrisoarea pe care poetul o adreseaza editorului sau, Emil Cioflec). Criticului i se pare ca poezia “suna a bune traduceri din vechiul lirism german” si ca Radu Stanca “va realiza baladismul sau superior”, “pornind de aici”. Doinas a cunoscut si comentat unele din traducerile lui Iosif, e drept, pe cele din Shakespeare. {…} Traducerile sunt exceptionale. Nimeni inainte de Ion Pillat n-a tradus mai mult si mai divers. \n \nNicolae Manolescu